Ejercicio 1
Instrucciones: Copia en tu cuaderno las siguientes frases eligiendo la opción correcta entre el futuro de indicativo y el presente de subjuntivo.
- Hablaremos del tema cuando (tú) tendrás / tengas más tiempo.
- En cuanto llegará / llegue el paquete, te avisaré por mensaje.
- No podrás salir a jugar hasta que terminarás / termines todos tus deberes.
- Compraré los billetes de tren después de que me confirmarás / confirmes las fechas.
- Tan pronto como sabremos / sepamos algo nuevo, os lo comunicaremos.
- Pase lo que pase, seguiré apoyándote cuando me necesitarás / necesites.
Ejercicio 2
Instrucciones: Inventa en tu cuaderno oraciones similares a las que acabas de copiar utilizando los verbos ser, controlar, recibir, estudiar, inventar y controlar en presente de subjuntivo.
Ejercicio 3: Completa con el verbo en presente de subjuntivo
Instrucciones: Reescribe estas oraciones conjugando el verbo entre paréntesis en presente de subjuntivo.
- Cuando ____________ (ser, yo) mayor, viajaré por todo el mundo.
- Llámame en cuanto ____________ (aterrizar, tú) en Madrid.
- No podemos empezar la película hasta que ____________ (llegar, ellos).
- Te sentirás mucho mejor después de que ____________ (dormir, tú) un poco.
- Tan pronto como ____________ (poder, nosotros), os iremos a visitar.
- Cuando ____________ (ver, vosotros) la nueva casa, os va a encantar.
Ejercicio 4: Inventa oraciones que comiencen igual que las anteriores pero que utilicen los verbos viajar, saber, encontrar, comer, adivinar, conocer en presente de subjuntivo
- Cuando ____________
- Llámame en cuanto ____________
- No podemos empezar la película hasta que
- Te sentirás mucho mejor después de que
- Tan pronto como
- Cuando
Ejercicio 5: Traduce y transforma
Instrucciones: Traduce las siguientes frases del francés al español, prestando especial atención a la forma verbal de la segunda parte de la oración.
- Je t’appellerai quand j’aurai fini mes devoirs.
- Nous irons à la plage dès que le soleil sortira.
- Tu me préviendras lorsque tu arriveras à la gare.
- Ils achèteront la maison quand ils auront assez d’argent.
- Dis-moi ce que tu en penses après que tu liras le livre.
- Je ne me reposerai pas jusqu’à ce que je trouverai une solution.
Ejercicio 6: Crea frases completas
Instrucciones: Une las dos ideas para formar una sola frase lógica, usando la conjunción indicada y conjugando el verbo correctamente. Copia en tu cuaderno.
- (Yo) te daré el regalo / (Tú) vendrás a mi fiesta.
- Conjunción: cuando
- Frase: __________________________________________________
- (Nosotros) prepararemos la cena / Nuestros invitados llegarán.
- Conjunción: en cuanto
- Frase: __________________________________________________
- No saldremos de casa / Dejará de llover.
- Conjunción: hasta que
- Frase: __________________________________________________
- Él te explicará el proyecto / Él tendrá una reunión contigo.
- Conjunción: cuando
- Frase: __________________________________________________
Ejercicio 7: Traduce y transforma
Instrucciones: Traduce las siguientes frases del francés al español. Presta especial atención al cambio del futuro de indicativo francés por el presente de subjuntivo en español.
- Nous commencerons le dîner aussitôt que tu mettras la table.
- Elle m’écrira un email dès qu’elle recevra des nouvelles.
- Vous pourrez jouer dehors après que vous rangerez votre chambre.
- Je t’attendrai ici jusqu’à ce que tu reviendras.
- Quand il sera grand, il voudra être astronaute.
- Tu te sentiras mieux quand tu prendras ce médicament.
Ejercicio 8: Traduce y transforma (Nivel avanzado)
Instrucciones: Traduce las siguientes frases. Algunas requieren el presente de subjuntivo y otras, por la acción anterior, el pretérito perfecto de subjuntivo (quand j’aurai fini -> cuando haya terminado).
- Ils partiront en vacances dès qu’ils auront fini leurs examens.
- Donne-moi ton avis lorsque tu verras le film.
- Nous ne prendrons aucune décision jusqu’à ce que nous parlerons avec lui.
- Tu sauras quoi faire après que tu auras lu les instructions.
- Quand vous arriverez à Madrid, envoyez-moi un message.
- Je préparerai le café aussitôt que je me lèverai.
Ejercicio 10: Traduce el texto literario
Instrucciones: Lee con atención el siguiente correo electrónico en francés y tradúcelo al español. El texto contiene numerosas estructuras que requieren el uso del subjuntivo en español, a menudo de forma diferente al francés.
Salut,
J’espère que tu iras bien et que tu seras aussi enthousiaste que moi. Avant toute chose, il est essentiel que tu réserves tes billets d’avion cette semaine, avant que les prix augmentent trop. Je veux vraiment que ce voyage soit parfait.
Dès que tu auras tes dates de vol, dis-le-moi immédiatement pour que je puisse confirmer la réservation de notre hôtel à Grenade. Je suis tellement heureux que nous fassions enfin ce voyage ensemble. C’est dommage que nous n’ayons qu’une semaine, mais je suis sûr que ce sera inoubliable. Je ne pense pas qu’il pleuvra en juin, mais prends un pull pour les soirées.
J’ai trouvé un petit hôtel de charme. C’est le meilleur que j’aie trouvé qui ait une bibliothèque dédiée à la poésie espagnole du XXe siècle. J’espère que l’idée te plaira et qu’ils auront peut-être des œuvres d’auteurs que tu aimes, comme Ayala ou la poétesse Josefina de la Torre12. Quand nous serons sur place, nous visiterons l’Alhambra, à condition que tu ne sois pas trop fatigué par le voyage.
J’attends ta réponse. J’ai hâte que tu sois déjà là !
Autor
-
Hola. Soy Víctor Villoria, profesor de Literatura actualmente en la Sección Internacional Española de la Cité Scolaire International de Grenoble, en Francia. Llevo más de treinta años como profesor interesado por las nuevas tecnologías en el área de Lengua y Literatura españolas; de hecho he sido asesor en varios centros del profesorado y me he dedicado, entre otras cosas, a la formación de docentes; he trabajado durante cinco años en el área de Lengua del Proyecto Medusa de Canarias y, lo más importante he estado en el aula durante más de 25 años intentando difundir nuestra lengua y nuestra literatura a mis alumnos con la ayuda de las nuevas tecnologías. Ahora soy responsable de esta página en la que intento seguir difundiendo nuestra literatura. ¡Disfrútala!
Ver todas las entradas